ブログ翻訳

翻訳会社ナイウェイのブログ翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

会社のホームページとは別に、プロモーションや集客のためにブログを開設している企業も多いことと思います。そして、海外への情報発信も視野に入れていることでしょう。ブログ記事に英文および多言語の掲載をすることにより、企業/ブランドのイメージはぐっとポジティブに認識されます。NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、企業ブログの掲載記事の翻訳を承っています。

ブログはプラグインやツールにより自動翻訳機能を付けることができます。しかしながら、日本語に関してはまだ意味が正しく伝えられない場合も多いようです。

なんとなく意味がわかる程度で問題がなければよいのですが、意味の分からない文章や、誤解を招くような訳文になることもあり、企業や商品の情報を正しく伝えられないばかりか、印象を悪くしてしまうこともあるかもしれません。

NAIwayでは、企業やブランド・商品のイメージに合わせ、専門分野から最適な翻訳者を選出して作業します。ブログのターゲット、キーワード、ポリシーなども考慮した質の高い翻訳をスピーディーにご提供します。

※NAIwayでは、個人の方のブログ翻訳は承っておりません。大変申し訳ありませんがご了承ください。

ブログ記事を作成中の手とPCのアップ

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本として、ご希望の言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りさせていただきます。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付していただくか、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量、ご希望の翻訳レベルなどの詳細をお伺いして、柔軟に対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

お見積り・お問合せフォームはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングさせていただき、翻訳目的や作業上の留意点を把握したうえで最適な翻訳者を選定します。また、翻訳後には、品質管理システムにより誤訳・訳抜けはもちろん、言葉の統一や、文章表現などを厳しくチェックします。
さらにアフターフォローとして、納品後に1週間の検収期間を設けており、この期間にご不明点や修正のご相談に対応します。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは高品質な翻訳を安心のサービスと共にご提供しています。

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

多言語翻訳に対応

NAIwayでは、30カ国以上の多言語翻訳に対応します。英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、インドネシア語、フランス語、スペイン語など、複数言語への翻訳を一度に承ることが可能です。ぜひお気軽にご相談ください。

地球の周りに様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • 企業のblog記事
  • 衣料品関連メーカーのblog記事
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ

ページの上部へ移動