AI翻訳×プロの品質で最適な翻訳をご提案

多言語ポストエディット

AI翻訳+プロ
のバイリンガルチェックでコスト削減

  • コスト重視
    (人力翻訳の1/2~1/3)
  • スピード重視
    (人力翻訳の30%-50%納期)

ヘルスメディカルポストエディット

AI翻訳+プロ+医療知識を持つ翻訳者監修
医療翻訳は「正しさの確認」までが品質

  • 医療知識に基づくチェック体制
    (2工程チェック体制〔校正+監修〕)
  • 誤訳だけでなく誤解も防ぐ
    (医療知識を持つ翻訳者が100%チェック)

実務翻訳

重要文書は人の翻訳で確実に
経験と英知で仕上げる高品質翻訳

  • 契約書・IR・重要資料など
    (翻訳+校正の2名体制)
  • ニュアンス重視
    (品質チェック100%実施)

選りすぐりの登録翻訳者800名超 クライアント数1500社超 多言語翻訳実績30年超

多言語ポストエディットの場合

  • コストを抑えたい
  • 納期を早めたい
  • 多言語展開したい
  • 大量案件を処理したい

ヘルスメディカルポストエディットの場合

  • 医療・ヘルスケア分野
  • 医学的に正しいかが不安
  • 誤解を招く表現を避けたい
  • 専門性とスピードの両立が必要

実務翻訳の場合

  • 契約書・IR・重要資料
  • ニュアンスを重視したい
  • 人の翻訳で仕上げたい
  • 重要文書なので慎重に依頼したい

お問合せから納品までの流れ

ご希望のサービスごとの、お見積り(お問合せ)フォームがございます。ご選択の上、必要事項をご記入ください。

※お電話、ならびにオンラインでのご相談も承ります。

STEP
1

お申込み後、担当コーディネーターより確認の連絡をいたします。
ご要望に沿った最適なプランにて、見積金額、納期等を算出いたします。
お見積りと同時に、お支払い方法、納品形式などをお知らせいたします。

STEP
2

ポストエディット(PE)の場合、NAIwayにおいてAI翻訳を開始し、その後、プロの翻訳者によるバイリンガルチェックを行います。
ヘルスメディカルPEを含むエキスパートPEの場合は、上記ポストエディット(PE)の対応+専門分野の翻訳者による専門監修作業を行います。
人力翻訳の場合、翻訳者が翻訳を開始した後、プロの翻訳者によるバイリンガルチェックを行います。

※お客さまより、機械翻訳・AI翻訳後の原稿をお預りすることも可能です。その際は原文も併せてお送りください。
※お客さまのご要望に応じて、レイアウト調整などの作業を行います。

STEP
3

すべてのサービスによる作業が終了した後、コーディネーターによる原稿の最終確認を行います。
コーディネーターによる最終確認において不備等が見つかった場合、翻訳者、チェッカーなどの作業担当者に差し戻し確認を行います。

STEP
4

すべてのサービスによる作業が終了した後、コーディネーターによる原稿の最終確認を行います。
コーディネーターによる最終確認において不備等が見つかった場合、翻訳者、チェッカーなどの作業担当者に差し戻し確認を行います。
※お客さまのご要望に応じて、レイアウト調整などの作業を行います。

STEP
5

ご希望に応じた原稿スタイルで、納品をいたします。
ご納品後、基本、1週間の検収期間を設けておりますので、誤訳、訳抜けなどのご確認をお願いします。
※請求書は、作業完了後にお送りいたします。例外として、作業前にご請求をさせていただくこともございます。

STEP
6
高い専門性と品質へのこだわり

NAIway翻訳サービスの運営会社は、1995年創業のエヌ・エイ・アイ株式会社です。自然科学分野の英語論文校閲や翻訳を専門とし、その高いクオリティで選ばれ続けているリーディングカンパニーです。

実務翻訳に特化したNAIway翻訳サービスにも、その高い専門性と妥協を許さない品質へのこだわりは、しっかりと受け継がれています。

お客様のご要望に幅広く対応

法律・医療・工学などの専門性の高い分野から、観光・メニュー・漫画といった汎用的な分野まで対応いたします。
また、30カ国以上の言語に対応可能で、多言語の翻訳をまとめて承ります。

リピーターとなるお客様が多いのが特徴で、企業・大学・研究機関から多岐にわたるご依頼をいただき、広範な翻訳実績を有しています。

コーディネーターの調整力

NAIwayでは、担当コーディネーターが原稿の内容に応じて、以下A、Bどちらかのプランをご案内させていただきます。

  1. AI翻訳の方が廉価かつ高品質になると判断される場合は、AIによる翻訳
  2. 人による翻訳が最適と判断される場合は、経験豊富な翻訳者による翻訳

どちらの場合でも、翻訳後には専門分野に長けた有能なバイリンガル翻訳者による入念な品質管理(QAS)が施されるため、高品質な翻訳のご提供をお約束いたします。

当社のコーディネーターは、事前のヒアリングによりお客様のご要望や翻訳上の留意事項を把握し、とことんキッチリおつきあいをいたします。

私たちがとことんきっちり対応いたします。ご要望をお聞かせください。

私たちは「異なる文化、異なる言語を結びつけ、笑顔を届ける社会的役割を担う」をモットーに、「最高品質の翻訳を提供したい!」と、日々努力を重ねております。

「この翻訳はAIでも充分対応できます」、「この翻訳は一度英語にAI翻訳し、その後ベトナム語に翻訳すれば廉価に、かつスピーディーに翻訳可能です」、「この翻訳は難易度が高いため、プロの翻訳者による翻訳をお勧めします」。こんな風に、完成品への近道を道案内します。

パワーポイントのテキストボックスの翻訳や、画像部分の翻訳といった手間のかかる翻訳もお手伝い可能です。

お気軽にお声がけください。

翻訳のことはなんでもご相談ください


翻訳の依頼や発注にお悩みの方への要望別ガイド
翻訳のご依頼・発注にお悩みですか? 要望別のガイドはこちら

翻訳のことはなんでもご相談ください

翻訳の国際標準化機構の翻訳品質確保に関する基準認証ISO17100を取得

お客様が翻訳に求める様々なご要望や、翻訳目的、翻訳レベルを汲み取り、それに応じた品質・納期・価格に適合した成果物を納品するのが翻訳会社の使命だと考えます。しかし、その翻訳品質については納品後の成果物で初めて判断する以外術がありません。
その様な不安を払拭すべく、一つの大きな判断基準となるISO17100をいち早く取得いたしました。
国際基準に則っとり、安定した品質とサービスをご提供するため、お客様のご要望をヒアリングした上で、最適な翻訳プランをご提案させていただきます。お気軽にお問合せください。

[認証範囲(日英、英日)]

A「金融・経済・法務」分野 B「医学・医薬」分野 C「工業・科学技術」分野 E「その他」分野


ISO17100とは?

翻訳サービスの品質及び引渡しに直接影響を及ぼす翻訳プロセスのあらゆる側面に対する要求事項を規定した国際規格です(2015年5月に発行)。品質の高い翻訳サービスに必要な、コアプロセスの管理、翻訳者等の資格・力量に関する最低限の要求事項、資源の可用性及び管理、その処置について翻訳サービス提供者(TSP:Translation Service Provider)を対象に規定しています。(一般財団法人 日本規格協会 審査サービスHPより)

ISO17100のロゴマーク
加盟団体
一般社団法人 日本翻訳連盟 ロゴ
神奈川県中小企業家同友会 ロゴ

横浜市脱炭素取組宣言ロゴ

ご利用いただいた方々からの声

システム I氏

対応が早く的確なところが良い。

食品輸入 Y氏

細やかな要望にも融通を利かせてくれる。

Web関連 K氏

マイナー言語など多言語をまとめて依頼できる。

こんなお悩みはNAIwayで解決

実務/一般翻訳

納品後の修正に応じてくれない翻訳会社が多くて困る…。

翻訳は納品されて初めて訳文がどのようになっているかがわかります。それなのに、修正には対応しない、追加料金がかかるといった翻訳会社では困ります。
NAIwayではこのような心配は不要です。アフターフォローとして、納品後に基本1週間の検収期間を設け、お客様からのご質問や修正などに丁寧かつ迅速に対応いたします。

動画まるごと多言語AI翻訳

手元にある動画を外国語版にしたい。でも、費用が高そう…。

AIを用いて字幕翻訳&ナレーション音声を作成するので、一般的な動画編集+翻訳の半値以下で対応できます。
AI翻訳後は、専門分野の翻訳者によるネイティブチェックが入るので、品質はご安心ください。

調査票翻訳

現地に合わせた(ローカライズ)適切な翻訳はできるの?

短い文章=簡単に翻訳、とはいかないのが調査票翻訳です。調査票は、現地事情に合せた名称や言い回しで翻訳しなければ、正確な結果を得ることができません。
NAIwayでは調査内容や全体の構成を理解し、設問の意図を汲み取りながらローカライズ作業を行います。また、ご希望があれば、過去訳と整合した訳出をすることもできます。

翻訳のことはなんでもご相談ください

お取扱い言語

英語・中国語・韓国語のほか、スペイン語・フランス語・タイ語・ベトナム語など、30カ国語以上の言語に対応します。マイナーな言語でも英語を介して翻訳可能な場合がありますので、一度ご相談ください。

お取扱い分野

専門性の高い翻訳を、各分野に精通した経験豊富な翻訳者が対応します。また、事前にヒアリングを行い、お客様のニーズにマッチした翻訳者を選出することで、レベルの高い翻訳サービスをご提供できます。


翻訳者が語る興味深い翻訳話

翻訳者コラム
各言語の翻訳者によるテーマ別コラム

多言語辞書風に翻訳の話題をどうぞ

翻訳会社の雑学辞書トピック
NAIwayスタッフによる翻訳あれこれ話

お見積り・お問合せ

ご依頼及び業務内容へのご質問などお気軽にお問い合わせください。