Today, sports have evolved into a form of global entertainment enjoyed across borders. As more and more Japanese athletes shine on the international stage, the demand for high-quality, real-time translation of sports-related content continues to grow.

Despite its familiarity, sports translation is uniquely challenging. Each sport has its own specialized terminology, some of which exists only within that discipline. Translators must also navigate the complexities of sport-specific jargon, abbreviations, and “Japanese English” phrases, which—if misunderstood—can result in completely inaccurate translations.

At NAIway Translation Service, we have extensive experience in sports translation and assign projects to linguists who are deeply familiar with the specific terminology and culture of each sport. Our translators don’t just know the language—they understand the game. They accurately adapt expressions into the target language while respecting cultural and contextual nuances, ensuring that the message resonates with audiences around the world.

バスケットボールの試合でゴールを狙って投げたボールと競り合う相手の手

For more details, please feel free to contact us.

Request a Translation Quote

Please send us the source text for translation.

At NAIway, translation fees are estimated based primarily on the character or word count of the source text, as well as the target language and content complexity.
To receive an accurate and prompt quote, please either upload the source document via our Quote & Inquiry Form or provide the total character/word count.

Contact us to discuss your preferred budget and turnaround time.

We offer flexible solutions tailored to your needs by confirming key details such as the volume of content and desired translation quality. If you have specific preferences regarding budget or deadline, please don’t hesitate to let us know.
Relevant fields are available in our Quote & Inquiry Form.

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

Translation Fees at NAIway

Our regular translation fees cover all of the following services, so you can rely on us with confidence.

Translation
+
Native-Level Quality Check
+
After-Support

※ As part of our after-support, we handle revisions and inquiries within the post-delivery verification

  • The actual cost will be estimated based on the content and volume of the document. Please send us the document when requesting a quote.
  • Minimum Charge Policy. Depending on the character/word count and other conditions, we have a two-tier minimum charge system of 5,500 Japanese Yen or 11,000 Japanese Yen (tax included). This ensures coverage of the essential costs involved in translation coordination and quality assurance.

For more details, please feel free to contact us.

Distinctive Aspects of Sports Translation

In the world of sports, language is full of unique and colorful expressions. Take the NBA, one of America's four major sports leagues—here, the term “GOAT” is commonly used. While “goat” normally refers to the animal, when written in all caps, it stands for “Greatest of All Time,” describing a player considered to be the best in history.

In gymnastics, where the names of techniques can be highly complex, translations require a deep understanding of both the sport and linguistic nuance. For example, the Japanese name for a still rings dismount—“forward piked double somersault with two-thirds twist”—is rendered differently depending on the language. In French, it's typically translated as “forward piked double somersault with one and a half twists,” while in Russian, the same move might be described as a “540-degree twist dismount.”

These subtle differences across languages reflect not only the technical complexity of sports translation but also its cultural richness. It's a field where accuracy meets interpretation, and where context truly matters.

GOATの文字とヤギのイラスト

The Importance of Multilingual Translation in Global Sports Events

As one of the World Marathon Majors, the Tokyo Marathon stands out as one of Japan’s most advanced multilingual events. Runners and volunteer staff alike are provided with clear, detailed information—including course guidance and security procedures—in multiple languages.

However, not all sports events across Japan meet the same standard. With an increasing number of international participants joining regional sports competitions each year, there is a growing need to enhance multilingual support. Many of these athletes are also tourists, eager to enjoy a meaningful experience in Japan.

In the event of an emergency such as an earthquake during a competition, proper multilingual guidance becomes even more critical. Evacuation manuals, directional signage, and safety instructions should at minimum be prepared in English as a global standard, along with Chinese and Korean to meet the highest demand.

Even simple signs and notices require careful attention—choosing universally understandable language, maintaining consistency in place names, and avoiding ambiguity are all essential to effective translation. Additionally, collaboration between local governments and regional organizations is key to delivering unified, user-friendly communication.

At NAIway Translation Services, we provide high-quality multilingual translation in Japanese, Chinese, Korean, Thai, Vietnamese, German, Spanish, and more. With one request, you can have your content translated into multiple languages—saving time, reducing administrative workload, and ensuring consistency in tone and quality. Even for lesser-used languages, we encourage you to get in touch—we're here to help.

地球上に様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

For more details, please feel free to contact us.

NAIway AI Translation x Check

Fast, affordable, and we even go a step further—using generative AI like ChatGPT not just for translation, but to craft emotionally resonant Japanese copy that truly speaks to local audiences.

In Japanese-English and English-Japanese translation, AI can achieve up to 97% accuracy when applied to suitable fields or well-structured source texts. However, in real-world professional translation, accuracy often falls below 90%. With NAIway’s “AI Translation + Expert Review”, we refine AI-generated translations (mainly for Japanese-English and English-Japanese—other languages available upon request) by:

✅ Eliminating AI-specific errors to deliver high-quality translations with faster turnaround times and lower costs, surpassing conventional translation standards.
✅ Having experienced translators thoroughly review the output against the original text.

Looking to break into the Japanese market but want to keep translation costs low?

Say your company is aiming to localize content—websites, brochures, or marketing assets—for Japan. You're thinking of using AI translation tools like DeepL, Google Translate, or ChatGPT to cut costs. But there's a problem: you don’t have someone in-house who truly understands Japanese well enough to review, refine, and adapt that output into something that resonates with a Japanese audience.

Translating into Japanese isn’t just about swapping words—it's about navigating entirely different sentence structures, cultural nuances, and communication styles. That’s why these “quiet but critical” steps matter:

✅ Rewriting for natural flow and clarity
✅ Adjusting tone and expressions to match native Japanese sensibilities

That’s where NAIway Translation Service comes in.

With 30 years of multilingual translation experience and a solid base in Japan, we specialize in taking AI-translated content and elevating it, polishing it into native-level Japanese that actually works in the Japanese market. From localization to compelling copywriting tailored for Japan, we bridge the gap between raw AI output and market-ready communication.

We even go a step further—using generative AI like ChatGPT not just for translation, but to craft emotionally resonant Japanese copy that truly speaks to local audiences. From rewriting to copy creation, we take on the heavy lifting to ensure your message hits home in Japan.

For more details, please feel free to contact us.

NAIway's Quality Assurance System

At NAIway Translation Service, we believe that quality management is our top priority as a professional translation company. To ensure the highest standards, we have developed our own Quality Assurance System (QAS) and implement strict quality control measures.

For high-quality Japanese-Spanish and Spanish-Japanese translations, every document undergoes a two-step review process: after the initial translation, a second translator conducts a thorough quality check.

We meticulously review each character and sentence, ensuring logical flow, terminology consistency, and appropriate expressions to deliver a refined translation tailored to your needs.

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

Documents We Handle & Examples of Our Work

  • Sports Magazine Articles
  • Sports Event Guides and Announcements
  • Sports Equipment Catalogs
  • Websites and Online Platforms
  • Sports Facility Guides
  • Terms and Conditions for Sports Use
  • Abstracts of Sports Research Papers
  • Training Videos
  • Sports Footage and Highlight Clips
  • Interview Features
  • Press Release Materials
  • …and more