NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、様々なシーンにおけるスピーチの原稿を翻訳いたします。講演会、セミナー、商品発表会、式典、結婚式やレセプションのスピーチなどから、グローバル企業での役員スピーチ、国際会議での挨拶、学会・シンポジウムでの講演まで、目的に合わせて最適な翻訳者を選んで対応します。
スピーチは、耳で聞いてわかりやすく、情報が明確に伝わることが求められます。NAIwayでは、原稿を書いた人の意図を読み取り、聞き手に効果的に伝わるように翻訳します。そして、読む文章と違い、スピーチのリズムやスピーカーが話しやすい事にも配慮します。
また、NAIwayの母体であるNAI論文サポート部門は、自然科学分野の英語論文の校閲・翻訳を行う会社ですので、医学、生物学、薬学、化学など、専門性の高い分野のスピーチ/プレゼンテーション原稿にも対応可能です。
お気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本として、ご希望言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際には、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付してください。あるいは、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどを考慮して、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お気軽にお問合せください。
多言語翻訳に対応
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、ベストマッチの翻訳者を選出し作業を行います。翻訳後には、厳しい品質管理体制により、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉使いが統一されているか、目的に合った文章表現になっているか等をチェックします。
さらにアフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは、高品質な翻訳と安心のサービスに努めています。
取扱い文書および実績例
- 国際会議での挨拶やスピーチ
- 商品発表会
- 講演会
- グローバル企業の役員スピーチ
- 学会でのプレゼンテーション
- セミナー
- レセプションでのスピーチ
- 結婚式・披露宴でのスピーチ
- 式事・式典での挨拶・祝辞
- など