コンピュータ・PC関連の翻訳は、ハードウェア、ソフトウェアの各種マニュアルや仕様書などが主になります。その他にも、利用規約やライセンス契約書、Webサイトのローカライズ、オンラインヘルプ、ユーザーインターフェース(UI)など様々あります。また、製品やパーツのカタログ、マウスやケーブルなど周辺機器のパッケージや説明書の翻訳なども承っています。
コンピュータのマニュアルには、大きく分けてエンドユーザー向けと技術者向けがあります。エンドユーザー向けには読みやすく分かりやすい翻訳を、技術者向けには原文の内容を正確に論理的に伝える翻訳が求められます。
NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、コンピュータ関連分野に精通し、エンジニア、プログラマーなどの実務経験がある翻訳者が担当し、技術的な内容を深く理解したうえで、ターゲットに合わせた最適な翻訳をご提供します。
また、この分野の進歩は著しく、次から次へと新しい技術や概念、用語が誕生しています。NAIwayの翻訳者達は常に業界の情報や動向をアップデートする努力を行っています。
お気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本として、翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際には、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付していただくか、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどの詳細をお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お見積りフォームはこちら。
多言語翻訳に対応
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、事前にお客様とのヒアリングで、翻訳目的や作業上の留意点を十分に把握し、お客様のニーズに合わせた翻訳を行います。翻訳後には、厳しい品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろんのこと、用語の統一、文章表現などをチェックします。
さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正などがあれば、この期間に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは高品質な翻訳を安心のサービスと共にご提供しています。
取扱い文書および実績例
- ユーザーズマニュアル
- インストールマニュアル
- 保守マニュアル
- プログラマーズガイド
- テクニカルリファレンス
- オンラインヘルプ
- 利用規約
- ライセンス契約書
- 総合カタログ
- 周辺機器カタログ
- ウェブサイト
- eラーニングUI
- パッケージ
- 製品ニュースリリース
- 専門用語集
- など