キャッチコピー、キャッチフレーズ、タグライン、ヘッドライン、リードコピーなどの翻訳は、クリエイティブな思考プロセスが必要とされます。そのコピーの意味するところを別の言語で再構築する作業になりますので、言葉選びのセンスだけでなく、情報分析や時代を読み取る力も必要となります。
NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、キャッチコピーを含む各種広告の翻訳経験が多数あり、その分野に精通した翻訳者が担当します。表現のテクニックを駆使し、短い文章の意図するイメージを最大限に表現できる翻訳を目指します。
また、事前にブランディングや商品イメージについて十分なヒアリングをさせていただき、文章のニュアンスやトーンなどのご希望をお伺いして、可能な限りお客様のご要望に沿った翻訳のご提供に努めます。
(※コピーライトをするものではなく、あくまで原文の意味を表現するための翻訳を行います。)
お気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本として、ご希望の翻訳言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付してください。あるいは、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量や翻訳レベルのご希望などの詳細をお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入いただく項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お見積りフォームはこちら。
多言語翻訳に対応
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、広告の目的やターゲット、翻訳作業上の留意点を把握した上で作業を行います。翻訳後には、厳しい品質管理体制により誤訳・訳抜けはもちろん、言葉の統一や文章表現などをチェックします。
さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、この期間にご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは良質な翻訳を安心のサービスと共にご提供します。
取扱い文書および実績例
- キャッチコピー
- キャッチフレーズ
- リード
- タグライン
- スローガン
- 企業パンフレットのキャッチコピー、リードコピー
- 自動車カタログのキャッチコピー、ボディコピー
- 企業スローガン、キャッチフレーズ
- ポスターのコピー
- Webサイトのキャッチコピー
- メニュー表のリードコピー
- など