日本では外国人労働者が増え続けています。建築業や製造業はもとより、ビジネスのグローバル化に伴い外国人を雇用する企業は増えており、海外への事業拡大を図るためにも外国人人材は重要視されています。
また、インバウンドへの対応や人手不足のため、外国人人材を積極的に受け入れているホテルや飲食店も増えており、今後も拡大していくと見込まれます。

出入国在留管理庁など公的機関のWebサイトはもちろん多言語化がされています。しかし、在留外国人の生活地域において、様々な公共施設での多言語対応がまだ十分でなく、生活に不便を感じていることも多いようです。特に、病院などの医療現場や、事故や災害などの緊急時の対応など、言葉がわからず情報が得られなければ、大きな不安を感じるはずです。

NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、日本語に不慣れな外国の方がサポートを必要とする様々な場面において、英語、中国語はもちろん、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、スペイン語、アラビア語などの多言語の翻訳をご提供いたします。

仕事に関しては、契約書類や就業規則などリーガル上の配慮が必要な翻訳から、業務マニュアルや機械の取扱説明書など技術的な翻訳まで。また生活面では、生活支援に関する情報、公共施設の案内や注意事項、交通機関の情報、医療機関や保健衛生の情報、避難場所の説明など、各専門知識を持つ経験豊富な翻訳者がわかりやすく翻訳します。

建築現場で働く多国籍な外国人労働者

お気軽にお問合せください。

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付してください。あるいは、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

ご予算や納期のご要望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどを考慮して、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

NAIwayの翻訳料金について

NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー

※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)

  • ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
翻訳、ネイティブチェック、アフターフォローすべてを含んだ安心価格

お見積りはこちら。

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語中国語韓国語ベトナム語インドネシア語タイ語スペイン語ポルトガル語アラビア語など、多言語の翻訳に対応します。
公共施設の案内や各種契約書類、地域情報のWebページや動画、災害時の避難マニュアルなどを多言語対応にしたいという場合は、お気軽にお問合せください。一度のご依頼で複数言語への翻訳が済みますので、手間がかからず、翻訳品質も統一できます。

地球上に様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳目的や作業上の留意点を把握した上で作業に入りますので、品質の高い翻訳に仕上げることができます。 翻訳後には独自の品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、用語が統一されているか、ニーズに合った文章表現になっているかなどを厳しくチェックしています。
さらにアフターフォローとして、納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは高品質な翻訳を安心のサービスと共にご提供します。

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

取扱い文書および実績例

  • 研修マニュアル
  • 研修用動画・ビデオ
  • 安全教育マニュアル
  • 支援センターや相談窓口の各種書類
  • 災害避難マニュアル
  • 外国人向け情報サイト
  • パンフレット各種
  • 公共交通機関ガイド
  • 案内看板
  • 標識
  • SNSによる生活サポート情報
  • 地域コミュニティのお知らせ・案内
  • 支援センターの各種書類
  • 公共浴場の使用案内
  • 障がい者用車椅子使用方法
  • コンプライアンス通報窓口関連書類
  • など