手紙やメール文、また案内状や招待状といった封書も、正式なもの、正確なものを外国語で書く事は結構難しいものです。国によってそれぞれ形式的な表現がある場合もあります。
翻訳する際は、手紙・メールの目的と内容を十分に理解する必要があります。そして、感謝やお礼の気持ち、謝罪の気持ちなど、文章に込められた感情を表現することも必要です。
NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、実務経験豊富な翻訳者が、定型な文章と気持ちを伝える文章を適切に翻訳し、正確にメッセージと情報を伝えます。
手紙やメール文には当事者にしかわからない内容が含まれている場合が多く、それまでのやり取りが不明な場合、自然な翻訳が難しいことがあります。そのような場合は、お客様にヒアリングをさせていただき、誤解が生じないよう訳出することに努めています。
お気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際には、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量や翻訳レベルのご希望をお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お気軽にお問合せください。
多言語翻訳に対応
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、作業を行います。翻訳後には、厳しい品質管理を行い、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉の統一や文章表現などをチェックします。
さらにアフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
取扱い文書および実績例
- eメール
- 手紙
- 案内状
- 招待状
- お礼状
- 謝罪文
- グリーティングカード
- など