納期はどれくらいかかりますか?

翻訳にかかる期間は、ご依頼原稿の分量、仕上がりに対するご要望などによって異なりますので、まずはお問合せください。
お見積り・お問合せフォームにて納期のご希望日を選択し、翻訳原稿を送付してください。原稿内容やご要望を確認した後に、納期を決定いたします。

翻訳料金はどのくらいかかりますか?

ご希望の翻訳言語、ご依頼原稿の分量、仕上がりに対するご要望、ご希望の納期などにより決定します。
予算金額がございましたら、お見積り・お問合せフォームに予算をご記入のうえ、翻訳原稿を送付してください。原稿内容やご要望などを考慮して金額をお出しいたします。

原稿はどのように送ればよいのですか?

Word、Excel、PDFなどのファイルをお見積り・お問合せフォームよりお送りください。データ容量が100MBを超える場合には、クラウドストレージのアップロード用URLをお知らせしますので、お手数ですが一度お問合せください。
紙原稿のみの場合にはFAXまたは郵送でも可能ですが、先ずは一度お問合せいただきますようお願いいたします。

依頼原稿はどのような形式がよいですか?

テキスト原稿(テキストデータ)をご用意ください。
Word、Excel、PowerPointなどのテキスト原稿をご提供ください。また、PDF、DTPデータ(アウトライン前)など、テキストデータが確保できるものも承ります。
画像や図式などテキスト化ができない原稿の場合は、事前にご相談ください。

〔ホームページ翻訳〕URLのご指示だけでは翻訳範囲の判断が難しいため、テキスト原稿のご用意をお願いします。
〔字幕翻訳・ナレーション翻訳〕テキスト原稿をご用意ください。動画や音声から文字起こしが必要な場合は別途料金が発生いたしますので、事前にご相談ください。

納品形式はどのようになりますか?

翻訳データはご希望のファイル形式で作成し、基本的にメール添付にて納品します。
特にご指定がない場合は、お送りいただいた元原稿と同じファイル形式で納品します。原稿が紙媒体であった場合は、WordやExcelなどのファイル形式で納品します。
納品形式のご希望がありましたらご相談ください。

機械翻訳に対応できる言語は?

現在、対応できる言語は英語です。
英日翻訳、日英翻訳が可能です。

翻訳料金を安くする方法はありますか?

翻訳の必要ない箇所を見極め、翻訳分量を減らすことが最も効果的です。
また、翻訳の目的や用途に応じ翻訳レベルを変えることで、料金を抑えることができる場合もあります。
一般的な内容の翻訳でしたら、AI翻訳を利用することで料金を抑えることもできます。
お見積り・お問合せフォームではご希望の予算をお伺いしていますので、一度ご相談ください。

翻訳を急いでいるのですが、どのくらい納期を短縮できますか?

お電話かお見積り・お問合せフォームでご相談ください。
ご希望の翻訳言語、ご依頼原稿の分量と内容、ご要望の仕上がりレベル、最適な翻訳者のスケジュールなどを考慮して、短縮できる期間をお知らせいたします。

業界独自の専門用語に対応できますか?

はい。専門分野に特化した翻訳者がチェックを担当し、専門的な用語や言い回しを確認します。事前に定訳や資料などをご提供いただければ、それを基にして専門の翻訳者がチェック作業を行います。

途中でキャンセルはできますか?

キャンセルは可能ですが、キャンセル料が発生します。
キャンセル料として、既に作業者(翻訳者・品質管理者・当社担当者、他)が遂行し完了している業務相応の対価を請求いたします。

翻訳した文書の見直しをしてもらうことはできますか?

はい。NAIwayでは校正サービス、ネイティブチェックも承っております。
納期や料金に関しましては、原稿の状態やご希望の言語により異なりますので、まずは、お電話かお見積り・お問合せフォームでお問合せください。

校了後に修正はできますか?

NAIwayでは、納品後1週間の検収期間を経て校了とさせていただいております。検収期間後の修正対応につきましては、別途料金を頂戴する場合があります。
明らかな誤訳などが確認された場合につきましては、無償にて速やかに対応させていただきます。

翻訳者は選べますか?

はい。過去に対応したことのある同じ翻訳者をご希望の場合は、翻訳者IDをお知らせください。翻訳者のスケジュールを確認し、ご希望に沿うよう調整いたします。
翻訳者のスケジュール調整がつかない場合は、ご希望に添えない場合もあります。その際は何卒ご了承ください。

翻訳者の名前を知ることはできますか?

いいえ。翻訳者の個人情報の開示は、基本的に行っておりません。
ただし、翻訳者が開示に同意した場合は、翻訳者の簡単な経歴のみをお伝えすることはできます。

個人でも翻訳を依頼できますか?

大変申し訳ございませんが、現在NAIwayでは個人のお客様からのご依頼は承っておりません。

紺色のジャケットの男性が両手に?の文字を乗せている

とことんきっちり対応いたします
ご要望をお聞かせください

私たちは、「異なる文化、異なる言語を結びつけ、笑顔を届ける社会的役割を担う」をモットーに、「最高品質の翻訳を提供したい!」と、日々努力を重ねております。

翻訳の悩みに対して「お任せください」と言っているコーディネーター達
お客様のご要望を、私たちへお聞かせください。
翻訳や校正などのご依頼に、私たちが対応いたします。