【タイトル】ジブリ映画タイトルの翻訳事情

タイトル【title】

表題。題名。

  • 中国語标题(簡体字); 標題(繁体字)
  • 韓国語제목
  • タイ語ชื่อเรื่อง
  • インドネシア語Judul
  • ベトナム語Tiêu đề
  • スペイン語Título
  • イタリア語Titolo

参照元:weblio国語辞典goo国語辞書Glosbe

6月頭に中国から友人が来日して、一緒に愛知にあるジブリパークに行ってきました!

もちろん人がいっぱいでしたが、元万博会場の愛・地球博記念公園が大きくて、見るところが沢山あったから、あっという間に一日が過ぎました。

退園する最後に訪ねたのは、自分が大好きな「耳をすませば」にある「地球屋」を再現した「青春の丘」でした。プレミアム券ではなかったので中は見られませんでしたが、ベンチに「いる」ムーンと遭遇できて、とっても満足でした。

帰りの新幹線で撮った写真を確認する際、職業病かもしれませんが、各国のジブリ映画タイトルに目が行っちゃいました。

『耳をすませば』 各国タイトル 御覧の通り
言語オフィシャルタイトル英語での意味
英語Whisper of the heartN/A
ドイツ語Stimme des HerzensVoice of the heart
フランス語SI TU TENDS L'OREILLEIf you listen
イタリア語I Sospiri del Mio CuoreThe sighs of my heart
中国語簡体字侧耳倾听Listen attentively
香港繁体字夢幻街少女The dream town girl
台湾繁体字心之谷The valley of the heart

独仏伊はその場ではわからなかったけど、中国語だけでも3言語全部違うタイトルということにびっくりしました。
小さい頃から広東語の名前「夢幻街少女」が親しい私には、ジプリパークMAP中国語版に印刷してある「心之谷」はまったく響かなかったです。

- - - - - - - - - -  - - - - - - - - - -

現在自分がいる調査票翻訳チームも毎日大量にタイトルを翻訳する必要があるのですが、同じゲームのタイトルでも、その地域で使われている名前ではなかったら回答者に認識されず、調査結果に大きく影響を及ぼすこともあります。 ですので、弊社はタイトルにつきましては、単純に翻訳だけではなく、URL付きの調べサービスも提供しています。

他にも、より正しい調査結果を得るために、細かい用語統一、ニュアンス修正、ローカライズなども承ります。
調査票翻訳のことは、どうぞお気軽にお問い合わせくださいませ。

2024.06.24


トピック一覧はこちら

翻訳会社の雑学辞書トピック
NAIwayスタッフによる翻訳あれこれ話