English-to-Japanese Translation Sample 1: Product Description – Experience the Difference

Source Text

Verdant Greenery and Fresh Air.
The natural water of the mountain forests.
For beauty and pleasant healing, all the way from Uisan, Korea.

Natural beauty products filled with the vitality of pure water from the Uisan forests.

Our factory, located at the foot of the mountainous forest range in the midst of bountiful nature, uses only naturally occurring spring water. We manufacture masterfully designed beauty products for salons throughout Japan, using only genuine natural ingredients from the pristine environment of Uisan’s verdant greenery.

Our meticulous manufacturing and development processes give priority to natural elements, making use of the safest and finest materials. For beauty products, water is life itself.

A Common (But Flawed) Translation

豊かな緑と新鮮な空気
山林の天然水
美しさと心地よい癒しのために、韓国蔚山から

蔚山の森林からとれた天然水(*1)の生命力に満ちた天然美容製品。

豊かな自然の中、山地の森林地帯の麓(*2)にある私たちの工場は、自然に発生する天然水のみを使用しています。私たちは、優れた技術でデザインした美容製品(*1)を、日本中のサロンのために、緑豊かな蔚山の新鮮な環境からとれた本物の天然素材のみを使って製造(*1)します。

私たちのこだわりの製造・開発のプロセスでは、天然要素を重視し、最も安全で優れた材料を使用しています。(*3)美容製品にとって、水は命そのものです。

Explanation Provided Below

  1. This expression is inconsistent with the branding and tone of the product.
  2. It's a literal and descriptive translation.
  3. The direct translation comes across as clunky and inconsistent.

NAIway High-Quality Translation Example

豊かな緑と新鮮な空気
山林の天然水
遥かなる韓国蔚山から、美しさと心地よい癒しを

蔚山の森林に育まれた天然水のエネルギーが溢れる自然派化粧品。

私たちの工場は大自然の森に囲まれた山のふもとにあり、自然に湧き上がる天然水のみを使用しております。熟練の技により、蔚山の豊かな自然が育んだ純天然成分のみを使用した化粧品を開発・製造し、全国のサロンにお届けしております。

弊社の細部まで行き届いた開発・製造プロセスでは、ナチュラルにこだわり、最も安全で優れた材料を使用しております。化粧品は水が命です。

At NAIway, our goal is to deliver translations that inspire action—making people want to try or buy the product. We adapt our word choice and tone for the audience, and when needed, we take creative liberties to ensure the message resonates and engages.

For more details, please feel free to contact us.

English-to-Japanese Translation Sample 2: Product Description – Experience the Difference

Source Text

We strive to match our manufacturing and development activities to the tastes of the Japanese clientele, utilizing ingredient compounds that are not only safe and reliable but also gentle on the natural environment.

We are a dedicated haircare manufacturer with years of experience and state-of-the-art technology developed through many years of studying the hair of Japanese women. Under our firm quality control, we engage in manufacturing and development designed to meet the needs of demanding customers, utilizing only the finest ecological ingredients. All of our products are crafted according to these principles.

A Common (But Flawed) Translation

私たちは、私たちの製造と開発の活動が日本人顧客の好みに合うように努力し(*1)、安全で信頼できるだけでなく自然環境に優しい成分配合を行っています。

私たちは、長年の経験があり、日本人女性の髪に関する長年の研究を通して開発した最先端技術を持つ熱心なヘアケアメーカーです(*2)。しっかりとした品質管理の下で、私たちは、要求の多い顧客のニーズを満たすため(*3)計画された製造や開発に従事しており(*4)、最高の天然素材のみを使用しています。私たちの製品のすべては、これらの理念に従って作られています。(*1)

Explanation Provided Below

  1. It's a literal translation that reads awkwardly.
  2. The translation is clearly awkward and, by NAIway standards, borders on being a mistranslation.
  3. 「要求の多い」という表現だと、「要求が多くて迷惑に感じている」というマイナスの印象を与えかねないので、商品紹介というジャンルには不適切な表現です。NAIway標準では明らかに語訳です。
  4. 商品のイメージにそぐわない表現です。

NAIway High-Quality Translation Example

安心・安全なだけでなく自然環境に配慮した成分配合を行い、日本人の感性に合った開発・製造活動を心がけております。

私たちは、長年にわたって日本人女性の髪を研究し、経験と技術を培ってきたヘアケア専門メーカーです。お客様のさまざまなニーズを満たすべく、厳しい品質管理の下、最高級のナチュラル成分のみを使用した製品の開発・製造に励んでおります。私たちのすべての製品は、この理念の下で丹念につくられています。

Simply translating the original text isn’t enough to capture a product’s image or appeal. The "typical translation" fails to resonate—it doesn’t work as compelling copy for customers. In contrast, a "NAIway High-Quality Translation Example" is polished, evocative, and leaves a lasting impression.
At NAIway, we take the time to understand your goals and audience, crafting language that reflects your brand and brings your message to life.

Quotation & Inquiries

If you have any questions regarding our services or would like to request a quote, feel free to contact us at any time.