パンフレット・リーフレットの翻訳
パンフレットやリーフレットは、企業のイメージアップや商品・サービスの販促のための重要なツールです。
NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、翻訳にあたりお客様のイメージやご要望に合わせた成果物をご提供できるよう、事前に詳細なヒアリングをさせていただきます。電話・メール、リモートミーティングや、首都圏であれば出向いて直接ご要望をお伺いすることも可能です。
パンフレットの内容、目的に合わせ、各分野に精通した経験豊富な翻訳者と品質管理者が対応します。ブランドイメージや商品・サービスに合わせた自然な文章表現を心がけています。
カタログの翻訳
カタログは商品・サービスなどを一覧にしたもので、商品説明や品番、値段などの情報を正確に顧客へ伝えるためのツールです。
NAIwayでは、ファッション系、機械系、食品系など、多様な分野のカタログを翻訳しています。各専門分野に経験豊富な翻訳者が在籍していますので、ご要望に合わせて最適な翻訳者を選出することができます。
お気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳希望言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼いただく際は、お見積り・お問合せフォームより翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期のご要望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどをお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お見積りはこちらへ。
多言語翻訳に対応
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、ベストマッチの翻訳者を選出します。翻訳後には、独自の品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、用語が統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているかなどを厳しくチェックします。さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは高品質な翻訳と安心のサービスをご提供いたします。
翻訳 + DTPサービス
パンフレット・カタログの翻訳は、DTP作業と合わせてお問合せいただくことが多いです。NAIwayでは翻訳からDTPまでワンストップで承ります。 テキストの編集ができるよう、Illustratorなどの元データ(アウトライン前)をご提供いただくことが前提となります。(アウトライン後のデータでは、対応ができかねますのでご了承ください。)
翻訳後、品質管理チェックを行った後に、DTPによるレイアウト作業を開始します。翻訳言語によりテキスト量が変わりますので、それに合わせてレイアウトを調整する作業です。
DTP作業終了後に、翻訳された訳文がきちんとレイアウトできているかを、翻訳者または品質管理者に戻し再度チェックを行います。
これらの作業が全て完了した時点で、お客様へ納品いたします。まずはPDFファイルにて納品し、検収期間中にご確認いただき、問題がなければアウトライン前・後のデータを後日納品して終了となります。
取扱い文書および実績例
- 観光パンフレット
- 大学案内パンフレット
- 会社案内パンフレット
- ホテルリーフレット
- 食品会社パンフレット
- 西日本エリア観光マップ
- アミューズメントパークの案内マップ
- 県ガイドブック
- 化学センターガイドブック
- 百貨店フロアーガイド
- レジャー施設案内リーフレット
- 定期刊行物
- その他多数