Japanese-to-English Translation Sample 1: Menu/Dish Name – Experience the Difference

Source Text

1. 季節限定!松茸入り和風醤油パスタ
2. ねぎとろまぐろぶっかけ丼
3. 豚骨ラーメン
4. サーモンのカルパッチョ
5. グレープフルーツサワー
6. カルピスソーダ
7. プリプリえびのマヨネーズ和え
8. 店舗限定おすすめ商品!
9. ほんのり香り、風味豊かな味わい!
10. もちもち感あふれるクリーム白玉あんみつ

NAIway High-Quality Translation Example

1. Special Seasonal Menu! Japanese style Soy sauce pasta with Matsutake Mushrooms
2. Minced Tuna Rice Bowl
3. Pork Bone (Tonkotsu) Ramen
4. Salmon Carpaccio
5. Grapefruit Sour
6. Calpis Soda
7. Tender Shrimp with Mayonnaise
8. Our recommended items!
9. Subtle aromas and rich flavors!
10. Chewy Cream Shiratama Anmitsu (bean jam and fruits covered in syrup with sweet white dumplings)

Menu translation requires a sharp sense of language and style. When a dish includes ingredients unfamiliar to international audiences, it can be challenging to decide whether to use a phonetic transcription with an explanatory note or to translate the term outright.

That’s why we carefully balance accuracy with readability, taking client preferences into account while ensuring the overall menu remains coherent, appealing, and easy to understand.

Quotation & Inquiries

If you have any questions regarding our services or would like to request a quote, feel free to contact us at any time.