NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、一般的な手紙や案内状、祝辞や追悼などの文章、説明文、案内板、注意貼紙、価格表など幅広く翻訳いたします。
手紙や説明文など、母国語では簡単に書ける文章も、外国語となると正確に表現することは難しいものです。相手が違った解釈をしてしまうケース、間違いではないが違和感のある表現が使われているケースなどがよく散見されます。
また、街中の注意書きや店内の貼紙なども、和製英語で意味がわからない文章になっていたり、単語の選択ミスやスペルの間違い、冠詞の間違いなどにより、不思議な文章になってしまっているものをよく目にします。特に日本語は短い文章ほど省略されている言葉が多いので、直訳では意味が通じない場合が多いのです。
NAIwayでは、専門の知識を持つ経験豊富な翻訳者が、目的に合わせて正確で分かりやすい翻訳をご提供します。また、多言語の翻訳が可能ですので、一度のご依頼で様々な言語へ翻訳することができます。
お気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際には、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどをお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お気軽にお問合せください。
多言語翻訳に対応
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、ベストマッチの翻訳者を選出します。翻訳後には、厳しいチェック体制により、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉使いが統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているかなどをチェック、さらにアフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは、お客様のご要望をできる限り反映させ、ご満足いただける高品質な翻訳のご提供に努めております。
取扱い文書および実績例
- 手紙
- 案内状
- 注意書き
- 説明文
- 祝辞
- 謝辞
- 追悼文
- 価格表
- 海外宛ての文書
- 案内板・案内看板
- 新聞・雑誌記事
- 広報誌
- など