NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスは、1995年創業のエヌ・エイ・アイ株式会社によって運営されています。 自然科学分野の英語論文校閲・翻訳を専門とするクオリティで選ばれ続けているリーディングカンパニーです。
この科学論文校閲翻訳における高い専門性と、妥協を許さない品質へのこだわりは、このSDS翻訳にも受け継がれております。
こんなお悩みはありませんか? → NAIwayが解決します!
日本語や英語を現地語に
翻訳ができるの?
NAIwayにお任せください!
日本語から英語、英語から日本語へのSDS翻訳はもちろん、日本語や英語の原稿から、フランス語・イタリア語などのヨーロッパ言語へ、中国語・韓国語・インドネシア語などのアジア言語への翻訳も可能です。お気軽にお問合せください。
GHS表示の翻訳は
できるの?
NAIwayなら信頼できます!
2003年7月、国連がGHS表示の導入を勧告後、多くの国がこの制度を導入しています。
NAIwayでは、GHS表記の用語や絵表示の翻訳も対応可能です。翻訳会社としての限界があるため、法規の確認はできませんが、信頼できる翻訳をお探しなら、ぜひお問合せください。
PDF原稿だけど、
同じレイアウトで
翻訳できるの?
NAIwayなら対応できます!
SDSの原稿はほとんどがPDF形式です。PDF形式の原稿をお預かりした場合は、WordまたはExcel形式で翻訳を行い、納品いたします。
ご希望に応じてPDF形式での納品も対応可能です。
NAIwayが選ばれてきた理由
1高い専門性
翻訳も品質管理も、化学分野を専門とする翻訳者が担当。
2厳選された翻訳者
難易度の高いSDS(MSDS)翻訳のトライアルに合格した、厳選された翻訳者が責任を持って翻訳。
3多言語による翻訳実績
英語以外に、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、インドネシア語、その他様々な言語での翻訳実績。
化学分野に特化した翻訳者と品質管理者(一部)
SDS翻訳についてお気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿内容などを考慮し翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームより翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期などのご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどの詳細をお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お見積りはこちらへ。
多言語翻訳に対応
よくあるご質問(一部抜粋)
翻訳期間(納期)はどれくらいかかりますか?
翻訳に費やす期間は、ご依頼原稿の分量、仕上がりに対するご要望などによって違います。
ご希望の納期がございましたら、翻訳原稿をご用意いただきお見積り・お問合せフォームよりお問い合わせください。
SDS(MSDS)翻訳原稿はどのように送ればよいのですか?
Word、Excel、PDF、Illustratorなどのファイルをお見積り・お問合せフォームかメール()でお送りください。データ容量が100MBを超える場合には、クラウドストレージのアップロード用URLをお知らせしますので、お手数ですが一度お問合せください。
紙原稿のみの場合にはFAXまたは郵送でも可能ですが、先ず一度お問合せいただきますようお願いいたします。
SDS(MSDS)翻訳した文書の見直しをしてもらうことはできますか?
NAIwayでは校正サービス、ネイティブチェックも承っております。
納期や料金に関しましては、原稿の状態やご希望の言語により異なりますので、まずはお電話(045-290-7205)かメールでご相談ください。
納期やご予算などご要望をお知らせください。
NAIway翻訳サービスの歴史
エヌ・エイ・アイ株式会社は1995年9月に創業いたしました。当時はまだまだ一部の研究分野以外ではインターネットも利用されていなかった時代です。
NAIは他社に先駆けて、欧米の一流研究者によるインターネットを通じての論文校閲サービスを開始いたしました。その後、一万を超える研究者の先生方に、英語投稿論文の校閲、翻訳、そして論文投稿に伴って生じる応用編ともいえるような数々のオンデマンドのニーズにお応えし続けてまいりました。
ほんの少しだけ弊社の自慢をさせてください。今日の日本の科学分野をけん引する数多くの先生方の、少なからずのお役に立ててきたと自負をしております。そして、この科学論文校閲・翻訳におけるクオリティの高さは、今でも変わりなく、論文サポートのリーディングカンパニーとして、多くの研究者の先生方を支え続けております。
2002年には、論文サポート部門から、翻訳サービス部門を分離独立させ、NAIway翻訳サービスの屋号の下、その業務を開始いたしました。NAIwayでは、英語や中国語などの主要言語はもちろんのこと、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語などのヨーロッパ言語、ベトナム語、インドネシア語、タイ語、マレーシア語、ミャンマー語、韓国語などのアジア言語を含め、50ヶ国語以上の言語の繋ぎ手として、翻訳を柱に、言葉にまつわるトータルソリューションを提供し続けてまりました。
NAIway翻訳サービスの根底には、自然科学分野の論文サポートで培った品質へのこだわり、そして、どんな小さなミスも、勘違いも、傲慢さも許されない科学論文という厳しい競争社会の校閲・翻訳で培った「とことんキッチリおつきあい」のDNAが流れています。このDNAは、お客様の高いご評価と共に、NAIwayが得意とする医療・医学系翻訳、科学分野の翻訳、SDS翻訳、調査票多言語翻訳、法律・契約関連の翻訳など、横断的な翻訳分野で活かされ続けています。