NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、旅行パンフレットや旅館・ホテルのリーフレット、ガイドブック、多言語Webサイトなど、観光分野の翻訳を数多くご依頼いただいています。
パンフレット・カタログ、Webサイトなどは、観光地や宿などの情報提供と共に、イメージアップを図り集客するための重要なツールです。原文のイメージを損なうことなく他言語に移し替える作業になります。
ガイドブックや交通案内、施設の利用規約などは、わかりやすい言葉使いを心がけます。また、最近ではSNSや動画の翻訳依頼も増えており、メディアに合せた翻訳に対応しています。
NAIwayでは、お客様のご希望に合わせたイメージ通りの翻訳がご提供できるよう、事前に詳細なヒアリングをさせていただいております。オンラインミーティングなどでの対応も可能です。お問合せフォームより、ご要望をお知らせください。
お気軽にお問合せください。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本として翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りさせていただきます。お見積りをご依頼の際には、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
翻訳の分量、ご希望の翻訳レベルなどの詳細をお伺いして柔軟に対応いたしますので、ご予算や納期のご希望がありましたらお気軽にご相談ください。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。
NAIwayの翻訳料金について
NAIwayの通常翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。
翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー※
※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
- ミニマムチャージ(最低料金)を設定しております。(Max11,000円(税込))
お見積りはこちらへどうぞ。
多言語翻訳に対応
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、コーディネーターがお客様にヒアリングをさせていただき、ご要望や翻訳上の留意事項をしっかり把握したうえで作業を行います。
翻訳後には、厳しいチェック体制により誤訳・訳抜けはもちろん、用語が統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているか等をチェックします。
さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは良質な翻訳を安心のサービスと共にご提供しています。
ご不明な点はお問合せください。
DTPサービス
観光パンフレット・ガイドブックなどの翻訳は、DTP作業も合わせて承ります。
Illustratorなどの元データ(アウトライン前)をお送りいただくことが前提となります。(※アウトライン後のデータでは、対応ができかねますのでご了承ください。)
翻訳後、品質管理システムでチェックを行った後に、DTPのレイアウト作業を行います。翻訳言語によりテキスト量が変わりますので、それに合わせてレイアウトを調整します。レイアウト作業終了後に、翻訳された訳文がきちんとレイアウトできているかを、翻訳者または品質管理者に戻し再度チェックを行います。
これらの作業が全て完了した時点で、お客様へ納品いたします。まずはPDFファイルにて納品し、検収期間中にご確認いただき、問題がなければアウトライン前・後のデータを後日納品して終了となります。
取扱い文書および実績例
- 観光パンフレット
- 旅行ガイドブック
- 海外観光客向けWebサイト
- 施設・設備案内ボード
- 施設利用規約
- ホテル社内研修資料
- 温泉利用案内・注意事項説明
- 電子パンフレット
- 観光案内ビデオのナレーション
- 海外用日本人観光客向けパンフレット
- 寺社配布英語パンフレット
- 庭園内英語標識
- 駅構内案内ボード
- 海外ホテルパンフレット
- 県観光協会観光ガイドブック
- 観光DVD スクリプト
- ワールドカップなどスポーツイベント関連パンフレット
- スキー場の多言語Webサイト
- 国際会議で使用する案内
- など