違いがわかる英日翻訳サンプル〈観光案内〉

原文

○○city is a recommended tourist destination where various situations can be enjoyed regardless of the time of day or night .
During the daytime, watch out for performances at outdoor events or take a stroll around the street trying the different delicacies. At night relish dinner in a stylish and modern ambiance. Looking at the stunning views of the sea from XX park will allow you to lose yourself in the moment. A perfect place to relax on holiday.

NAIwayの高品質翻訳例

○○市は、昼夜を問わず違った楽しみが味わえるお薦めの観光地です。
日中は、野外イベントで行われるパフォーマンスに思いを巡らすのも良し、街中を散歩しながら、ご当地グルメを味わってみるのも良いでしょう。夜には、洗練されたモダンな雰囲気の中でディナーをご堪能ください。××公園から一望できる海の風景は、息をのむほどの素晴らしい絶景で、思わず我を忘れてしまいます。 ここはまさに、ゆっくりと休日を過ごすための理想的な場所なのです。

観光案内文は様々な層の読者に読まれる文章であるため、内容が頭に入りやすく、イメージしやすい表現に仕上げます。観光スポットの紹介部分では、実際に読者が体験する時間の流れに合わせた構成を配慮し訳出します。